Shënime në Blog

Vera Lytovchenko / Play the violin under bombs to show the world that we are alive

The voice from the shelter comes weak. "I have a cough and a little flu, but I'm alive and even lucky because I still have electricity, water and internet connection down here. "Many of my friends in Kharkiv no longer have any of these."

Vera Lytovchenko is the violinist who plays under bombs. Plays for others but also for oneself. She plays to prove that in the basement, in the basements of the house where she grew up and that now stands completely empty, in her family home, life still beats.

Her videos from the basement have been shared by many people. Music with death, as an antidote to destruction. Now in Ukraine it is six o'clock in the evening, the fifteenth night of war and waiting will begin. From a rough concrete wall, along which a blue pipe passes, the voice of the violinist can be heard.

"Hello, my name is Vera Lytovchenko, I am a musician from Kharkiv, Ukraine. I speak to you from the shelter where I have lived in the last fourteen days, since the start of the war. "I have to live here forever because they are bombing my city and it is dangerous to stay out."

Po vijnë lajme të tmerrshme nga Kievi: ushqimi duket se po fillon të mbarojë. Edhe ju gjendeni në të njëjtën situatë?
Sinqerisht nuk e njoh gjendjen në të gjithë vendin, sepse pjesën më të madhe të kohës qëndroj e strehuar këtu. Por jemi me fat për arsye se kemi ushqim dhe lidhje telefonike. Di që shumë në lagjen tonë nuk i kanë. Nuk kanë as ujë, asgjë.

Ç’do të thotë për ju të luani në violinë poshtë bombardimeve?
Do të thotë të harrosh luftën, edhe pse vetëm për pak minuta. U frymëzova nga studentët e mi të cilët ishin të parët që bënë një gjë të tillë. Vërtetë guximtarë. Prej tyre kuptova se duhej ta bëja edhe unë. Luaj çdo ditë nga një pjesë për fqinjët që po rrinë si unë. Vendosa t’i publikoj ato video për t’i treguar miqve të mi se jam gjallë. Se jemi gjallë!

Çfarë luani konkretisht?
Pjesë muzike klasike. Këngë ukrainase, këngë ruse, këngë europiane dhe amerikane. Këngë të ndryshme çdo ditë, sepse muzika është ndërkombëtare.

Me ç’gjendje shpirtërore po rezistoni?
Nuk mund të flas për gjithë ukrainasit, por mund të flas për veten. Kam pasur shumë frikë, sidomos në fillim. U frikësova për jetën time dhe për jetën e tim eti. Por tani jo më. Po qëndrojmë në bodrum dhe presim. Sigurisht që jam e nervozuar dhe e shqetësuar për miqtë e mi që janë jashtë. Por jam e vendosur për të qëndruar këtu, në qytetin tim të lindjes.

Çfarë mund të bëjë më shumë Europa për Ukrainën?
Nuk jam politikane. Jam muzikante dhe u mësoj nxënësve muzikë në shkollën e Kharkivit. Nuk flas as për trupa dhe as për luftë, nuk di ta bëj.

Cili është pushteti i muzikës kundër luftës?
Shpresoj të më ndihmojë për të organizuar një mbledhje fondesh me qëllim rindërtimin e shkollave të shkatërruara prej bombardimeve, të shtëpive, për të ndihmuar muzikantët e tjerë dhe mësuesit e tjerë të Kharkivit dhe Ukrainës. Për t’iu kthyer jetës pas luftës. Për të blerë instrumente muzikore pas shkatërrimit. Për të blerë ushqim dhe ilaçe. Do ta bëj për to. Për kolegët dhe për miqtë e mi.

Çfarë mendoni për thirrjen që Zelensky bëri për të marrë armët?
Nuk flas për presidentin tim. Dëshira ime e vetme është që kjo luftë të marrë fund.

Pse nuk u arratisët drejt Europës?
Sepse vendosa të mos braktis qytetin dhe miqtë e mi. Vendosa të qëndroj në Kharkiv për të ndihmuar njerëzit që s’mund të arratisën.

Is there anything we Europeans can do for you Ukrainians?
I do not know what Europe can do for us. But I know I do not love World War III.

What do you see from your basement?
Unfortunately nothing, expecting victory and normal life.

* Vera Lytovchenko is a Ukrainian violinist, who in recent days has become known for the videos she distributes from the basement of her house, where she is staying during the bombing. The interview with Niccolo Zancan was translated into Albanian by Erjon Uka.